Hi, I'll have a go at translating some of the text!
I introduced a couple of variants of German, not sure what is needed here.
Renamed the "about" button to "license".
Standard GPL disclaimer translation taken from http://www.gnu.de/documents/gpl.de.html
Cheers, Richard
usernamePanelLabel = "Benutzername:";
usernamePanelText = "(für anonymen Beitrag leer lassen)";
copyrightName = "Free Software Foundation";
gplAccepted = "Ja";
pleaseSelect = "Bitte wählen";
notApplicable = "unbekannt";
genderPanelLabel = "Geschlecht:";
genderSelection = new String [3];
genderSelection[0] = pleaseSelect;
genderSelection[1] = "Männlich";
genderSelection[2] = "Weiblich";
ageRangePanelLabel = "Altersgruppe:";
ageSelection = new String [4];
ageSelection[0] = pleaseSelect;
ageSelection[1] = "Jugendlicher";
ageSelection[2] = "Erwachsener";
ageSelection[3] = "Senior";
dialectPanelLabel = "Dialekt der Aussprache:";
dialectSelection = new String [9];
dialectSelection[0] = pleaseSelect;
dialectSelection[1] = "Hochdeutsch"; // official "high" German
dialectSelection[2] = "Süddeutsch"; // Southern Germany, e.g. rolled "r"
dialectSelection[3] = "Norddeutsch"; // Northern Germany
dialectSelection[4] = "Österreich"; // Austria
dialectSelection[5] = "Schweiz"; // Switzerland
dialectSelection[8] = "Anderer Dialekt";
microphonePanelLabel = "Mikrofon-Typ:";
microphoneSelection = new String [9];
microphoneSelection[0] = pleaseSelect;
microphoneSelection[1] = "Headset-Mikro (am Kopfhörer)";
microphoneSelection[2] = "Headset-Mikro (USB)";
microphoneSelection[3] = "Tisch-Mikro";
microphoneSelection[4] = "Tisch-Mikro (USB)";
microphoneSelection[5] = "Eingebautes Laptop-Mikro";
microphoneSelection[6] = "Webcam-Mikro";
microphoneSelection[7] = "Studio-Mikro";
microphoneSelection[8] = "Anderes Mikro";
uploadText = "<html>Durch Ihren Klick auf "Hochladen" erklären Sie, dass Sie das Copyright Ihrer Sprachaufnahme<br> "
+ "auf die Free Software Foundation übertragen und Ihren Beitrag unter der GNU Public Licence (\"GPL\") lizensieren:" ;
uploadButtonLabel = "Hochladen";
moreInfoText = "Weitere Informationen zu Copyright und GPL:";
moreInfoButtonLabel = "Weitere Informationen";
disclaimerText =
"<html>VoxForge SpeechSubmission Applet - Copyright (C) 2007 VoxForge<br>"
+"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, daß es Ihnen<br> "
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite<br> "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK.<br> "
+"Details können Sie mit einem Klick auf \"Lizenz\" erhalten.";
aboutButtonLabel = "Lizenz";
recordButton = "Aufnahme";
stopButton = "Stop";
playButton = "Wiedergabe";
peakWarningLabel = "Achtung: Eingabe könnte zu laut sein";
sampleGraphFileLabel = "Datei: ";
sampleGraphLengthLabel = " Länge: ";
sampleGraphPositionLabel =" Position: ";
Hi Richard,
thanks for your contribution! I'd distinguish the following variants of German (based on regions):
Norddeutschland
Westdeutschland
Berlin
südl. Ostdeutschland
Südwestdeutschland
Bayern
Schweiz
Österreich
anderer Sprachraum
I think we should avoid the option "Hochdeutsch", too many people think their German to be *the* standard :-) My dialectology classes were a long time ago, so more advice is still very welcome.
Also I would rename dialectPanelLabel to "Aussprachevarietät:".
In German "Urheberrecht" it is impossible to assign your copyright to someone else. We should probably rephrase uploadText to reflect this: "..., dass Sie der Free Software Foundation ein unwiderrufliches, nicht-ausschließliches Nutzungsrecht an Ihren Sprachaufnahmen einräumen und Ihren Beitrag ..."
It would be great to see this online soon.
Greetings, Timo
Hi Timo,
Thanks for your updates to Richard's translations.
With respect to your comments about German Copyright laws, and the impossibility of assignment of Copyright in Germany, I've been taking the approach to ask users to assign the fullest possible 'title' (if that is even possible in a Copyright context) of their submission to the Free Software Foundation, and hope that if it ever became an issue, a judge would look to intent and essentially give an irrevocable license to FSF. Worse case, the assignment is ruled invalid and we fall back on GPL.
BTW - the German version of the speech submission application is live. Please take a look at it and let me know if there are any changes required. I just used some of Rlaph's early prompts.
Ken
Hi Richard,
Just doing some testing on the German localization of the Speech Submission app, and noticed that you did not translate the word "stop" to German.
recordButt! on = "Au fnahme";
stopButton = "Stop";
playButton = "Wiedergabe";
Google translate says it should be "Haltestelle". Can "stop" be used in German too?
thanks,
Ken
Hi Richard,
I also need translations for these:
uploadingMessageLabel = "Uploading...";
uploadCompletedMessageLabel = "Upload completed... Thank you for your submission!";
thanks,
Ken
Hi Ken,
LOL - "Haltestelle" means "bus stop"... not quite the right word. :-) You _can_ use "Halt" if you want, but "Stop" is quite common (e.g. Stop traffic signs have "Stop" on them in Germany), either one should be fine.
uploadingMessageLabel = "Wird hochgeladen...";
uploadCompletedMessageLabel = "Alle Daten hochgeladen... Danke für Ihren Beitrag!";
Timo's variants for German look fine to me - I'm not really into linguistics, it sounds like he knows more.
Hi Richard,
The German localization for Speech Submission is live ... let me know if anything needs to be changed.
thanks,
Ken